Malentendustchèque
a des mots qui se ressemblent à première vuedifférentes langues. Il s\’agit d\’homonymes interlangues (également appelés mots pièges ou paronymes interlangues), des mots qui se prononcent de la même façon ou qui sont très similaires dans deux langues, mais qui ont un sens différent. Et comme le tchèque et le russe ont la même base, ils sont assez nombreux.
Voyons quelques exemples amusants et les malentendus qui peuvent en découler. вкусный мебель (vkusnyj mebel\’) – si vous voulez complimenter les meubles de quelqu\’un à la maison, ne le faites surtout pas comme ça ! Il pourrait vous prendre pour un ver.
Вкусный signifie bon/ savoureux, tandis que vkusный signifie gracieux. мой муж водник (moj muž vodnik) – Une connaissance vient-elle de vous dire que son mari est batelier ? Non, ce n\’est pas l\’héroïne de Bouquet.
Il travaille dans le transport de l\’eau. ты воняешь (vous êtes un voyeur) – Probablement l\’une des pires choses que vous puissiez dire à une fille lors d\’un rendez-vous. Vous venez de lui dire qu\’elle pue. Le contraire de l\’odeur est пахнуть.
Paradoxal, n\’est-ce pas ? у тебя красное лицо (u тебя krasnoje lico) – Vous ne pouvez pas non plus séduire une fille sur ce point. En fait, peu de femmes apprécieront qu\’on leur fasse remarquer qu\’elles ont le visage rouge.
Belle se prononce correctement красивий (krasivyj). забыл Маруськy в машину (zabyl Marušku в mašině) – Si le nouveau papa de Marušky vous dit quelque chose comme ça et quitte la pièce, il n\’est pas nécessaire de s\’enfuir et d\’appeler la police le plus vite possible.
Oui, ce n\’est pas la meilleure carte de visite qu\’il ait oublié sa petite dans la voiture, mais cela ne signifie certainement pas qu\’il l\’a tuée dans le train. красивий крестьянский церковь – Si vous faites l\’éloge d\’une petite église de village comme celle-ci, il ne se passera probablement rien. Parler d\’un bâtiment monumental comme celui-ci est une autre affaire. Parler d\’une cathédrale comme d\’une cathédrale paysanne peut sembler un peu maladroit.
Christian est chrétien. Мы cпросим этот человек за Советом (we sprosim etot čelověk za sovětom) – Vous vous promenez en ville et profitez des sites touristiques. Le temps passe vite et vous devez vous rendre rapidement à la gare. Votre compagnon ne connaît pas non plus le chemin et vous le dit. Vous l\’accusez de vouloir frapper le gentil monsieur parce qu\’il est un soviétique. Il ne faisait que demander innocemment un conseil. Rien n\’est jamais comme on le croit à première vue !
a des mots qui se ressemblent à première vuedifférentes langues. Il s\’agit d\’homonymes interlangues (également appelés mots pièges ou paronymes interlangues), des mots qui se prononcent de la même façon ou qui sont très similaires dans deux langues, mais qui ont un sens différent. Et comme le tchèque et le russe ont la même base,…
Recent Comments
Archives
- décembre 2024
- novembre 2024
- octobre 2024
- septembre 2024
- août 2024
- juillet 2024
- juin 2024
- mai 2024
- mars 2024
- février 2024
- janvier 2024
- décembre 2023
- novembre 2023
- octobre 2023
- septembre 2023
- août 2023
- juillet 2023
- juin 2023
- mai 2023
- avril 2023
- mars 2023
- février 2023
- janvier 2023
- novembre 2022
- octobre 2022
- septembre 2022
- août 2022
- juillet 2022
- juin 2022
- mai 2022
- avril 2022
- mars 2022
- février 2022
- janvier 2022
- décembre 2021
- novembre 2021
Categories
- Aucune catégorie